Jenama teh terkenal dari China, "CHAGEE"(霸王茶姬), baru-baru ini memuat naik post di media sosial luar negara, menggunakan terjemahan Bahasa Inggeris untuk Tahun Baru Cina sebagai "Lunar New Year", bukan "Chinese New Year". Ini mencetuskan kemarahan netizen di China yang menuduh jenama itu mengamalkan "de-sinisasi" dan "menghapuskan unsur-unsur Cina". Akibatnya, mereka terpaksa mengubah kandungan tersebut dan memohon maaf.
Pada bulan Disember lalu, UNESCO meluluskan cadangan dari China untuk memasukkan Tahun Baru Cina (berdasarkan kalendar lunar) dalam senarai Warisan Budaya Tak Ketara Manusia. Tahun ini, China secara rasmi meraikan Tahun Baru Cina yang pertama sebagai "Spring Festival" dalam kategori warisan tak ketara.
Walaupun banyak negara Asia merayakan Tahun Baru mengikut kalendar lunar, terjemahan bahasa Inggeris yang digunakan untuk merujuk kepada perayaan ini selain "Chinese New Year" ialah "Lunar New Year". Namun, "Lunar New Year" di China dianggap sebagai usaha untuk menghapuskan identiti Cina.
China, dalam usaha untuk mendaftar Tahun Baru Cina sebagai Warisan Budaya Tak Ketara, menggunakan istilah "Spring Festival" untuk mengelak sebarang kontroversi tersebut.
"CHAGEE", yang sedang giat mengembangkan pasaran luar negara, baru-baru ini memuat naik ucapan tahun baru di Instagram dan Facebook untuk para pencinta teh, tetapi terjemahan "Lunar New Year" dipersoalkan oleh netizen dari China, yang lebih gemar menggunakan "Chinese New Year" atau "Spring Festival".
Post tersebut segera menjadi trending di Weibo, dengan netizen mengecam jenama itu kerana dianggap tidak peka terhadap sensitifiti kebudayaan dan meminta mereka memohon maaf serta membetulkan kesilapan tersebut.
"CHAGEE" ditubuhkan pada tahun 2017, dan pada tahun 2023, jumlah jualannya telah melebihi 10 bilion RMB (kira-kira 4.5 bilion TWD), dengan lebih 4500 kedai dan 178 juta ahli.