Terjemahan Inggeris novel "Taiwan Travelog" (臺灣漫遊錄) mencatat sejarah pada hari Rabu sebagai novel Taiwan pertama yang memenangi Anugerah Buku Kebangsaan A.S. untuk Sastera Terjemahan sejak anugerah itu diasaskan pada 1967. Anugerah itu adalah antara anugerah sastera paling berprestij di dunia, disebut bersama Hadiah Man Booker dan Hadiah Nobel untuk Kesusasteraan.
Ditulis oleh pengarang Yang Shuang-zi (楊双子), buku itu menceritakan kisah seorang penulis pengembaraan Jepun Chizuko, dan penterjemahnya dari Taiwan Chizuru mengembara di sepanjang sistem kereta api Taiwan dalam "perjalanan masakan" semasa zaman pendudukan Jepun. Semasa perjalanan, Chizuko berhadapan dengan dinamik kuasa berlapis dalam cerita intim yang dipuji oleh New York Times sebagai "naratif anak patung bersarang tentang kuasa kolonial dalam pelbagai bentuk".
Pengarang, Yang Shuang-zi, sebenarnya adalah nama pena untuk adik kembar Yang Jo-tzu (楊若慈) dan Yang Jo-hui (楊若暉) yang bekerja sebagai kolaborator yang memfokuskan pada penciptaan naratif, dan penyelidikan dan terjemahan sejarah. Semasa Yang Jo-hui meninggal dunia pada 2015, kakaknya terus menggunakan nama pena itu untuk menghormatinya.
“Yang Shuang-zi” telah menerbitkan banyak buku setakat ini dan merupakan pengarang yang terkenal, dengan pengiktirafan baru-baru ini termasuk dua anugerah tertinggi Taiwan: Anugerah Tripod Emas dan Anugerah Komik Emas. Pada awal tahun itu, Terjemahan Jepun Travelog Taiwan menjadi cerita Taiwan pertama yang memenangi anugerah "Terjemahan Terbaik" Jepun, dan perbincangan sedang dijalankan untuk menterjemah cerita itu ke dalam bahasa lain.